«Дарница» изменила английскую транслитерацию: с Darnitsa на Darnytsia
После начала полномасштабного вторжения РФ в Украину фармацевтическая компания «Дарница» приняла решение изменить англоязычную транслитерацию своего названия — с Darnitsa на Darnytsia, в соответствии с официальными правилами украинской транслитерации и с уважением к национальной идентичности.
Почему ранее использовался вариант Darnitsa?
Название Darnitsa использовалось с советских и постсоветских времён — такая транслитерация долгое время была устоявшейся практикой. Однако она не соответствовала действующим нормам передачи украинских слов латиницей, утверждённым постановлением Кабинета Министров Украины №55 от 27 января 2010 года, согласно которым правильный вариант написания — Darnytsia.
Почему изменение произошло именно сейчас?
После 24 февраля 2022 года компания провела системное обновление внешнего позиционирования, включая название и визуальную айдентику. Переход к написанию Darnytsia стал частью более широкой инициативы по украинизации компании в публичном пространстве и демонстрации поддержки национального единства.
Этот шаг также является частью имиджевой кампании «Дарниця — це наше. Бережімо те, що робить нас нами» («Дарница — это наше. Бережём то, что делает нас нами»), в рамках которой компания подчёркивает своё украинское происхождение и преемственность. «Дарница», которая уже почти сто лет помогает украинцам, остаётся частью национальной истории. Кампания призвана напомнить, что язык, культура, традиции и национальный производитель — это не просто формальности, а фундаментальные элементы нашей устойчивости и самоидентичности.
Именно Darnytsia является корректной транслитерацией украинского слова «Дарниця» согласно действующему стандарту Кабинета Министров Украины (постановление №55 от 2010 года). Эта транслитерация официально признана и точно передаёт украинское слово латиницей.
Почему всё ещё можно встретить написание Darnitsa?
Мы уже внедрили новую транслитерацию в корпоративных каналах, международной коммуникации и в маркировке новых продуктов. Однако в отдельных случаях потребители могут по-прежнему встречать прежний вариант Darnitsa, в частности — в текстах инструкций к лекарственным средствам.
Это обусловлено рядом объективных факторов:
- Внесение изменений в инструкцию требует согласования с государственным регулятором.
- Необходимо утилизировать старые печатные материалы и изъять продукцию из продажи, что является сложной и затратной процедурой.
- Все эти расходы могут напрямую повлиять на конечную стоимость лекарств.
В связи с этим компания приняла взвешенное решение: постепенно менять транслитерацию в уже зарегистрированных продуктах и внедрять написание Darnytsia в новых разработках, а также при внесении регуляторных изменений.
Мы искренне благодарны нашим потребителям и партнёрам за понимание и поддержку в этот период трансформации. Переход на Darnytsia — важная часть нашей идентичности и поддержки ценностей, которые объединяют украинское общество.